Joke en Hongarije 

 

Toen ik acht jaar oud was, heette mijn lievelingsboek “Mariska de Circusprinses”. Ik leende het destijds heel vaak bij de bibliotheek.
32 Jaar later ging ik voor het eerst naar Hongarije en het was alsof ik daar mijn jeugd weer binnenstapte. Toen en elk volgende keer  als we weer met de auto Hongarije binnenreden, zei ik altijd tegen mijn Leo (mijn man): “Ik ben weer thuis!” Ik heb zelfs 3 jaar  Hongaarse les gevolgd op de Volksuniversiteit.


40 Jaar nadat ik het boek voor het eerst gelezen had, kocht ik op een antiekmarkt “Mariska de Circusprinses”  geschreven  door L.D. Weldering,  alias  “Sandor Kis” .  Toen werd ik me pas bewust van de Hongaarse naam en wilde daar meer over weten. Het bleek dat de schrijver was getrouwd met een Hongaarse vrouw; Mariska Fekete. Hij heeft de naam Sandor Kis  gekozen uit eerbetoon voor haar .  De heer Weldering heeft meer dan 100 boeken geschreven, waaronder geschiedenis- en schoolboeken.

Mariska de Circusprinses is eens uitgekozen door de Moederjury van Libelle, tot onbetwist mooiste jeugdboek.
Inmiddels heb ik zeven boeken verzameld van Sandor Kis.

Boeken van Sandor Kis in mijn bezit: 

  1. Mariska de Circusprinses
  2. Mariska in Scheveningen
  3. Mariska onder de Indianen
  4. De Gevangene van de Mohawks
  5. In het spoor van de Buffels
  6. Bernadette, het kind van Lourdes
  7. De Gouden Lotus

Hongaarse Huiszegen

 

Vertaling Hongaarse huiszegen

Waar geloof is, daar is liefde
Waar liefde is, daar is vrede
Waar vrede is, daar is zegen
Waar zegen is, daar is God
Waar God is, daar is alles mogelijk

 


Al mijn gevoelens voor Mariska én Hongarije bracht ik in 1994 tot uiting in het volgende gedicht:

 

Verleden, heden en toekomst
Het gaat door me heen.
Waar was het begin van iets,
Wat nooit verdween?
Met draadjes verbonden,
Met lichaam en geest,
Aan iets wat misschien nooit is geweest.

Waar was het begin van zovéél gevoel,
Wat ik heb voor dit land?
Het begin van de draad,
Werd later een band.
Verweven met vroeger,
‘k was een kind van acht jaar,
‘n boek van Mariska,
‘k las het toen, maar …………..

Haast veertig jaar later zoek ik en vind
Weer een draadje naar wat mij hiermee verbindt.

Ik ben verbonden met draadjes,
Ze vormen een band,
Met verleden, heden en toekomst,
Met Hongarije mijn land.

 

A kis malac és a farkasok


Volt a világon egy kis malac, annak volt egy kis háza egy nagy rengeteg erdő közepén. Egyszer, amint ebben a kis házban főzögetett magának, odamegy egy nagy, ordas farkas, beszól az ajtón:

- Eressz be, kedves malackám, nagyon hideg van idekint, fázom.

- Nem eresztelek biz én, mert megeszel.

- Ereszd be hát legalább az egyik hátulsó lábam.

A kis malac beeresztette az egyik hátulsó lábát. Hanem alattomban odatett egy nagy fazék vizet a tűzhöz.

Kicsi idő múlva megint megszólalt a farkas:

- Ugyan, kedves kis malackám, ereszd be a másik hátulsó lábam is.

A kis malac beeresztette azt is. De a farkas azzal se érte be, hanem egy kis idő múlva megint beszólott:

- Kedves kis malackám, ereszd be a két első lábam is.

A kis malac beeresztette a két első lábát is; de a farkasnak az se volt elég, megint megszólalt:

- Édes-kedves kis malackám, eressz be már egészen, majd meglásd, egy ujjal se nyúlok hozzád.

Erre a kis malac egy zsákot szépen odatett a nyíláshoz, hogy amint a farkas jön háttal befelé, egyenesen abba menjen be. Azzal beeresztette. A farkas csakugyan a zsákba farolt be. A kis malac se volt rest, hirtelen bekötötte a zsák száját, lekapta a tűzről a nagy fazék forró vizet, leforrázta vele a farkast, azután hirtelen felmászott egy nagy fára. A farkas egy darabig ordított, mert a forró víz úgy levitte a szőrét, hogy egy szál se maradt rajta. Azután addig hányta-vetette magát, míg utoljára kiódzott a zsák szája. Kibújt belőle, szaladt egyenesen segítséget hozni. Vissza is jött nemsokára vagy tizedmagával. Elkezdték keresni a kis malacot. Addig-addig keresték, míg valamelyik csakugyan meglátta a fa tetején.

Odamentek a fa alá, elkezdtek tanakodni, hogy mitévők legyenek, mi módon fogják meg a kis malacot. Mert egyik se tudott a fára felmászni. Nagy sokára aztán arra határozták, hogy egymás hátára állanak mindnyájan; mint a lédeci birákok, úgy aztán a legfelső majd csak eléri. El is kezdtek egymás hátára felmászni. A kopasz maradt legalól, mert félt feljebb menni. Így hát a többi mind az ő hátán volt.

Már olyan magasan voltak, hogy csak egyetlenegy hibázott. Az az egy is elkezdett már mászni. Akkor a kis malac hirtelen elkiáltotta magát:

- Forró vizet a kopasznak!

A kopasz megijedt, kiugrott a többi alól; a sok farkas mind lepotyogott; kinek lába, kinek nyaka tört ki, a kopasz meg úgy elszaladt, hogy sose látták többet.

A kis malac szépen leszállott a fáról, hazament, többet felé se mertek menni a háza tájékának a farkasok.

 

 


 


        

    

 

 

 

Bedankt voor het bezoeken van mijn site
Teken a.u.b. mijn gastenboek
  U kunt ook eerst het gastenboek bekijken